? Регистрация
О проектеFAQКонтакт
Submit Search


  Плюсиков: 445
Вы должны войти, чтобы иметь возможность комментировать
alex713 (20 марта 2019 20:50) №14
    #
Переводчик
Архив заменён, исправлена страница 04 (Attakaku_072). Три недели назад я сам подправил её, как смог, а теперь Loli410 исправил нужным шрифтом. Прошу всех, кто скачал этот перевод раньше, её заменить.

И ещё Loli410 перевёл этот фрагмент с японского. Оказалось, что там вопрос был задан прямо, а не оборван на полуслове, как в анлейте. Дословный перевод примерно такой: "Зачем ребенку вроде тебя совершать суицид?". Я ещё раз подправил текст, теперь там написано "Почему ты решила покончить с собой?".
Дон Пифа (6 марта 2019 00:08) №13
    #
Посетители
Неожиданно ... Сам в таком себе настроении и тут так внезапно эта концовка ...
Спасибо за перевод данной работы и загрузку!
alex713 (27 февраля 2019 21:59) №12
    #
Переводчик
Я всё же сам исправил эту фразу на стр. 04. Уж как смог. Пусть будет другим шрифтом, но правильно. А когда появится Loli410, он нормально исправит.
alex713 (27 февраля 2019 19:23) №11
    #
Переводчик
tentacler, HentaiHero, мы обязательно исправим, но недели через две, когда Loli410 вернётся. Если я исправлю сам в каком-нибудь Paint'е, шрифт будет заметно отличаться, я не подберу похожий. Я ведь совсем тайпом не занимаюсь. На exhentai этот перевод уже выложен, так что торопиться смысла нет. А по тексту я склоняюсь к уже озвученному варианту "Почему ты на такое решилась?". Не дословно, но передаёт суть того, что он хотел спросить. Впрочем, сначала я попрошу Loli410 перевести эту фразу с японского, он это умеет. А то английский переводчик неопытный, он сам признавался в слабом знании японского языка. И кроме четырёх частей этого танкобона он больше ничего не переводил. В другом месте этой манги с одним словом удалось разобраться только по оригиналу.
HentaiHero (27 февраля 2019 17:29) №10
    #
Переводчик
alex713,
Да, это скорее всего "почему кто-то(зачем кому-то) вроде тебя...". По крайней мере оно не выглядит как реплика не в тему. Ну и анлейтер в противном случае наверняка написал бы love, а не like, чтоб всё было однозначно.
tentacler (27 февраля 2019 17:06) №9
    #
Посетители
alex713,
"Why would somebody like you...?" как раз и переводится "Почему кто-то вроде тебя...?". Поверьте мне. Но вот про суицид или про секс он спрашивал я не знаю. Потому и "сделать это со мной". Ибо подходит под оба варианта.
"Любить тебя" будет "Love you'. "like" это не "любовь" вовсе. а в таком случае как здесь, как раз-таки "кто-то вроде тебя". Так же "like you" может означать "такой же как ты", например "I'm just like you".
Но это уже другая история.
Ошибка не существенная, просто вызывает недоумение. В остальном перевод хороший. Спасибо что находите подобные шедевры)
alex713 (26 февраля 2019 22:22) №8
    #
Переводчик
tentacler, возможно, что и так. Тут оба значения слова "like" могут подойти.

Why would somebody like you...?

Гугл переводит "Почему кто-то любит вас?", но Гугл, конечно, не авторитет. На самоубийство может решиться человек, который считает, что его никто не любит. Вот я и решил, что парень так спросил. Но это жестоко. Хотя он сам сейчас в таком состоянии, что ему нет дела до других.

А если "Почему кто-то вроде тебя?..", то он имел в виду "решается на самоубийство", а не почему она согласилась заняться с ним сексом. Да, этот вариант более логичный. Можно написать и прямо: "Почему ты на это решилась?"

Может быть, ещё кто-нибудь хорошо знающий английский язык выскажется по переводу этой фразы? Но быстро исправить мы не сможем, вчера тайпер надолго уехал.
tentacler (26 февраля 2019 21:08) №7
    #
Посетители
4 страница. не "почему кто-то должен любить тебя...?", а "Почему кто-то вроде тебя...?". Мне кажется, он хотел спросить что-то вроде "почему кто-то вроде тебя, хочет сделать это со мной?"
ПочтиПРО (26 февраля 2019 17:54) №6
    #
Посетители
Вроде бы лучше быть не может
И тут БАЦ БАЦ БАЦ БАЦ
А если честно, шедевр, просто шок, давно не видел такой годноты в плане развития человеческих чувств и самореализации характера, наверное последнее что я читал об этом и что реально заслуживало внимания это были Мирные Дни, но может и пара манг отсюда всё же пролетит то же, но, шедевр, не меньше a043
Konor999111 (26 февраля 2019 14:53) №5
    #
Посетители
Короткая но крутая история, спасиб за перевод.
HentaiHero (26 февраля 2019 13:29) №4
    #
Переводчик
alex713,
Ну, мне нравится всё весёлое и динамичное, а это - метафоры, конечно, интересные, но сахара многовато, в хорошем смысле. И ещё такое чувство, что между 3-й и 4-й страницами должна быть ещё одна. a002
alex713 (26 февраля 2019 12:39) №3
    #
Переводчик
HentaiHero, я сам не тайпер, но думаю, что сложность была именно в наличии текста вне облачков, прямо на рисунке. Который желательно было не испортить. И там ведь первоначально были иероглифы, их тоже нужно было отклинить, аккуратно сохраняя детали рисунка. Впрочем, таких страниц было немного.

А как сама манга? Понравилась?
HentaiHero (26 февраля 2019 12:28) №2
    #
Переводчик
alex713,
Хмм, ахов почти нет, баблы не очень маленькие, текста средне - не много и не мало.
Если это сложный тайп, то у меня тогда ни одного простого не было.
Вот чистить тексты на картинке - наверно да, то ещё удовольствие было.
alex713 (26 февраля 2019 09:15) №1
    #
Переводчик
Когда я шесть лет назад выложил на сайте нашей команды танкобон "Attakaku, Shite" в английском переводе, все мы сочли мангу "Ancient Forest" шедевром. Но в 2015 году мы с Loli410 решили перевести другой шедевр из этого танкобона - "Pyjama Party". Когда я выложил тот перевод на Хентай-тяне, Илион спросил, будем ли мы переводить этот танкобон дальше. Я ответил, что нет, и тогда он сказал, что оставляет "Ancient Forest" за собой. И даже заявку в "теме для переводчиков" сделал.

Однако перевода всё не было. Два года назад я ему напомнил, и он ответил, что перевод скоро будет. Незадолго до этого Loli410 предложил мне её перевести, но я ему сказал, что пока ждём перевода от Илиона. Через два месяца я напомнил ему ещё раз, но ответа не получил. Мы перевели две других части этого танкобона.

По пословице обещанного три года ждут, но прошло уже больше. И мы решили перевести эту мангу. Вероятно, Илион так и не взялся за этот перевод из-за сложного тайпа, про сложность тайпа он мне тогда сам говорил. Теперь все семь переведённых на английский язык частей танкобона "Attakaku, Shite" переведены и на русский. Шесть из них перевели мы.

Этот перевод, как и другие части "Attakaku, Shite", мы сделали на сканах японского танкобона. Одна страница двойная, но в анлейте она была представлена только раздельно. Мы включили её в двух вариантах, чтобы можно было лучше рассмотреть картинку. А текст удобнее читать на раздельных страницах, он тот же самый.
14 Комментариев






19.017934799194