? Регистрация
О проектеFAQКонтакт
Submit Search


  Плюсиков: 1238
Вы должны войти, чтобы иметь возможность комментировать
detkaxentai (20 мая 2019 09:50) №14
    #
Посетители
не особо больше люблю когда гг сопротивляется но рисовка супер
SadBoyOff (17 мая 2019 00:02) №13
    #
Посетители
Исправьте название
Бессонница пишется с двумя Н
HentaiHero (16 мая 2019 07:06) №12
    #
Переводчик
Fumeihonyakusha,
Мне тоже так подумалось. Конечно, "неспящий" лучше. Просто в англ. версии написано так. a067
Fumeihonyakusha (15 мая 2019 20:31) №11
    #
Переводчик
В оригинале не совсем про безночный город говорят. Это такая идиома - место в котором жизнь кипит и днем и ночью. Есть даже такой фильм, называется "Неспящий город". У героини своеобразный стиль речи, я бы оценил его как снисходительно-приказной. Она использует заключительные частицы, характерные для мужчин и если почитать про ее прототип (У Цзэтянь), то характер героини раскроется лучше. Про человеческий порядок верно отмечено. В оригинале использовано слово, которое обозначает моральные принципы, путь, которым должен следовать человек.
HentaiHero (15 мая 2019 19:26) №10
    #
Переводчик
Цитата: Fider228China
мангу никто не трогал столько времени...

Судя по дате, выложено сегодня. Я просто наткнулся на странные формулировки и начал сверять с английской версией. Если оставлять "куху", то лучше по-русски перепечатать. А то у тебя манга на трёх языках получается. А если совсем лень делать звуки - бери японский оригинал и с ним работай(имею в виду, на будущее) - японские звуки оставлять не возбраняется. И клинить японскую версию обычно проще.
На счет "лоликончика

В этом контексте пишется "лоликонщик". И ещё - очень может быть, что 'tis означает "сие(тайна великая, например) есть", т.е подставлять апостроф к "это" - не вариант. В самом худшем случае она говорит как Шинобу из моногатарей, т.е. шекспировским слогом. Ни к чему не призываю - исправления того, что я указал, будет вполне достаточно.
И насчёт человеческого порядка\ордена - таки порядок, у них там с человечеством какая-то беда случилась.
alex713 (15 мая 2019 18:56) №9
    #
Переводчик
Fider228China, я согласен с HentaiHero, что нужно добавить оригинальное название. Но лучше и английский заголовок тоже, чтобы и по нему можно было этот перевод найти. Советую в поле второго названия написать "Fuya Syndrome / Sleepless Syndrome".

И по имени автора замечание есть. На exhentai указаны сразу два его псевдонима - kinnotama и Matanonki. Причём Matanonki написано на первой странице, и в послесловии он сам так себя называет. Поэтому лучше написать "Matanonki (kinnotama)". Ещё есть название цикла "Horizontal World", но без него можно обойтись.

Fider228China (15 мая 2019 18:01) №8
    #
Переводчик
HentaiHero,
О-хо-хо. Боюсь спросить как вы так быстро нашли все эти ошибки, раз мангу никто не трогал столько времени...
"Куху" я оставлял специально, больно мне написание понравилось.
На счет "лоликончика" - в англ переводе было что-то вроде "сексуально озабочен детьми", страшно звучит если честно, так что я "смягчил" на понятное все слово.
Остальное исправлю, но только завтра вечером.
HentaiHero (15 мая 2019 17:28) №7
    #
Переводчик
обоволакивает

Обволакивает, конечно.
HentaiHero (15 мая 2019 17:01) №6
    #
Переводчик
Манга хороша!
Было бы неплохо указать и оригинальное название - Fuya Syndrome(в поле "альтернативное название").
И ошибочки есть:



АВЕЛЬ (15 мая 2019 16:37) №5
    #
Посетители
a009 Годно, одобряю)
RainInDesert (15 мая 2019 09:07) №4
    #
Переводчик
Fider228China,
Вполне
Fider228China (15 мая 2019 09:02) №3
    #
Переводчик
RainInDesert,
Так можно и перевести - "Трон героев"?
Заранее спасибо.
RainInDesert (15 мая 2019 08:48) №2
    #
Переводчик
Трон героев - место, где обитают героические души. Грааль призывает копии этих героев.
P.S.: Ну а манга хороша)
H9Wa (15 мая 2019 07:03) №1
    #
Посетители
Красивая манга с прекрасным переводом, однозначно плюсик.
14 Комментариев






16.847133636475