? Регистрация
О проекте FAQ Контакт
Submit Search
  Плюсиков: 504
Вы должны войти, чтобы иметь возможность комментировать
  • bowtiesmilelaughingblushsmileyrelaxedsmirk
    heart_eyeskissing_heartkissing_closed_eyesflushedrelievedsatisfiedgrin
    winkstuck_out_tongue_winking_eyestuck_out_tongue_closed_eyesgrinningkissingstuck_out_tonguesleeping
    worriedfrowninganguishedopen_mouthgrimacingconfusedhushed
    expressionlessunamusedsweat_smilesweatdisappointed_relievedwearypensive
    disappointedconfoundedfearfulcold_sweatperseverecrysob
    joyastonishedscreamtired_faceangryragetriumph
    sleepyyummasksunglassesdizzy_faceimpsmiling_imp
    neutral_faceno_mouthinnocent

IviBaka (15 мая 2019 13:11) №17
    #
Переводчик
Lemington,ошибки основные поправлю, а вот титры не буду. Там можно делать ошибки.
Lemington (14 мая 2019 17:47) №16
    #
Посетители
IviBaka, Ах да, стр. 34. "надеюсь вам понравилось" --> "надеюсь, вам понравилось". И решите, вы ставите в конце предложений на этой странице знаки препинания или нет. После первого и третьего есть, после второго и четвёртого нету.
- "буду очень рада если" --> "буду очень рада, если"
- "кошелёчик" --> "кошелёчек"
Lemington (14 мая 2019 17:41) №15
    #
Посетители
IviBaka,
стр. 3 - "заблудившись" выделить запятыми. "молодую девушку"? Она выглядит лет на шесть.

стр. 4 - "была наполнена" --> "наполнилась". Она и сейчас наполнена, это был не единовременный акт.
- "создание детей" звучит как буквальный перевод с английского чего-то типа "babymaking". Мерзость.

стр. 6 - "и я повстречал". "я" здесь не нужно, это продолжение фразы с предыдущей страницы, сиречь тавтология.

стр. 9 - "высасывал" --> "сосал". Молоко из груди сосут, его не высасывают

стр. 12 - "может быть отнят" это стилистический отстой. "онии-чана могут у меня отнять"

стр. 20 - "и с тех пор молоко шло также и в её дырочку". И жили они долго и счастливо, ага. Прозреваю где-то здесь неловкий перевод, в котором не были уверены, но всё равно запихнули в конечный продукт

стр. 21 - "не честно" должно быть слитно, здесь это наречие, в обоих случаях.

стр. 26 - "в то время как мы это делаем" можно без потерь заменить на "пока мы это делаем".
"я был напуган впервые, как молоко начало выходить наружу... но теперь так хорошо... я так счастлив... и лучший из всех... теперь онии-чан ещё более одурманенный мною". Решили не разбираться в происходящем, а просто запихнуть всю фразу в гугл-транслейт? Потому что это отвратительно. Во-первых это одна фраза, не две, и говорит её не главный герой, а Алиса. Во-вторых она построена абсолютно криво, особенно её начало. "Я испугалась, когда молоко начало выходить наружу... но теперь мне так хорошо... я так счастлива... и лучше всего то... что теперь онии-чан ещё больше одурманен мной". Это тоже не фонтан, но хоть получше.

стр. 27 - "со всем напитком, который" --> "со всем тем, что". Смесь грудного молока и сока из киски напитком не является, я так думаю.

стр. 28 - "всё ближе с моим молоком" --> "всё ближе, благодаря моему молоку". Стилистическая ошибка. Ближе с чем? С братиком или с молоком?

стр. 31 - "ещё несколько дней, молоко". Запятая не нужна
- Вообще, тут нужно заняться согласованием времён, т.к. первая фраза употреблена в прошедшем времени, а остальные - в настоящем. непонятно, то ли Алисочка рассказывает обо всём постфактум, то ли говорит о том, что происходит сейчас. Лучше "уже несколько дней молоко продолжает выходить", ящитаю.

стр. 33 - "миленько правда" --> "миленько, правда". Фраза на японском, кстати, это название манги, "Алиса и загадочное грудное молоко" (ИМХО "грудное" в названии можно опустить, и так понятно какое из сюжета манги)

И это я не касаюсь общего стиля текста - предложения деревянные, будто написанные машиной, фразы безжизненные, лишённые всяческих эмоций и персонажи ведут себя, словно роботы. По итогу - учить, учить, и ещё раз учить русский язык.
nebesa4 (1 мая 2019 12:25) №14
    #
Переводчик
Veronika7, мы для тебя кто, по-твоему?
IviBaka (29 апреля 2019 19:31) №13
    #
Переводчик
alhenman,
подскажи где ошибки и я их исправлю, умник.
alhenman (29 апреля 2019 19:22) №12
    #
Посетители
"Не знаю японского" (стр. 33). Да ты и русского-то нифига не знаешь.
Ну, а манга, конечно, на любителя.
коньяшко (29 апреля 2019 14:48) №11
    #
Посетители
Так себе . От слова вообще.
ghoul1111 (27 апреля 2019 15:55) №10
    #
Посетители
какая то не адекватная манга
IviBaka (23 апреля 2019 23:48) №9
    #
Переводчик
Paroli,
просто мы по заказу делали и хронология переводов запутана у нас.
Щас вот вроде как вообще самую первую переводим.
Paroli (23 апреля 2019 21:46) №8
    #
Посетители
Так подождите, это обьснение ничего не обьясняет!
Genadyii7 (22 апреля 2019 13:13) №7
    #
Посетители
Блин если подумать с физиологической точки зрения молоко это первое что каждый из нас пил а это значит Альберт Инштейн.
Данкер (22 апреля 2019 05:39) №6
    #
Посетители
Больше Томоки Томонори богу хен-чана!
EaterArker (21 апреля 2019 20:17) №5
    #
Переводчик
Горшочек, не вари.
Егор27 (21 апреля 2019 07:18) №4
    #
Посетители
Есть же первая часть этого произведения
228qwerty228 (21 апреля 2019 05:38) №3
    #
Посетители
Made in cool,
При том что он типо изменил Алисе с этой поварихой
Made in cool (21 апреля 2019 02:00) №2
    #
Посетители
Я конеш все понимаю но причем тут тег измена.!. a166
minicin (21 апреля 2019 00:08) №1
    #
Посетители
Слишком много молока -_-